Danišová, Eva

( * 1959, Ústí nad Orlicí )

Vyrůstala v České Třebové, kde po základní škole začala pracovat u Českých drah, a dodnes žije. Absolvovala mediální kurz na Vyšší odborné škole publicistiky v Praze (1997–1998) a začala pod vedením romisty Jana Červenky překládat do romského periodika Amaro gendalos. Dnes překládá pro časopis Romano voďi (ROMEA). Vystudovala Evangelickou akademii v Praze Střední sociálně právní školu (2004) a působila jako sociální pracovnice na Městském úřadě v Ústí nad Orlicí či jako terénní pracovnice v nízkoprahovém centru ve vyloučené lokalitě ve Vysokém Mýtě. Podílela na přípravě audio materiálů k výuce romštiny pro jazykovou úroveň A1 a A2 – cílová skupina žáků jedenáct až šestnáct let. Vedla volnočasové aktivity na českotřebovské speciální škole.

Své povídky publikuje od 90. letech. Nejdříve časopisecky (v Amaro lav, Romano kurko, později v Romano džaniben, Romano voďi, PLAVu) a po vzniku projektu organizace ROMEA Šukar laviben le Romendar / Romové píší… (2010) a v nakladatelství Kher v elektronických sbornících. Její dvě pohádky Čardášová princezna a O dvou kočičkách vyšly v e-knize Otcův duch a jiné pohádky romských autorů (Kher, 2012), cyklus vzpomínek na Moji milí ve stejnojmenném sborníku (Kher, 2014). Novela Mít někoho svého vyšla ve sborníku Slunce zapadá už ráno (Knihovna Václava Havla, 2014). S povídkou Vánoce 1944 zvítězila v soutěži serveru Romea.cz na téma „Romské Vánoce“. Za své zásluhy o romštinu získala v roce 2017 cenu Mileny Hübschmannové udílenou Ara Art. Povídky Usmrkaná holčička jako panenka a Kozačky byly přeloženy do němčiny a vyšly v antologii maďarských, českých a slovenských romských autorů Roma-Autoren erzählen… Kurzgeschichten und Gedichte aus Ungarn, Tschechien und der Slowakei (2013). Do sbírky O mulo! Povídky o duchách zemřelých (Kher, 2019) napsala předmluvu a povídku Dětský smích. Věnuje se překladu pamětí Emila Ščuky.

Podporují nás

Bader Philanthropies, Inc. Úřad vlády ČR MHMP MKČR MŠMT Americké velvyslanectví v Praze