13+ NOMINACE ZLATÁ STUHA

AMEN

Z romštiny přeložila Karolína Ryvolová

KHER

2023, 1. vydání

248 stran

160 x 230

ISBN:
9788087780398

Anuša, Marina, Eva a Nataša, z jejichž iniciál se skládá romské slovo AMEN - MY, jsou kamarádky na život a na smrt. Až na nejmladší Natašu končí základní školu a rozhodují se, co dál. Ještě se denně scházejí na rokycanské Bílé haldě, kde sní třeba o kariéře zpěvačky nebo projížďce ve sporťáku, ale za rohem už na ně kyne dospělost. Prožívají první lásky a jejich kamarádství je nejednou podrobeno zkoušce. Perou se s realitou, ať už je jí fabrika, učňák, východní Německo nebo slovenská osada. Nikdy ale neztrácejí smysl pro humor a víru jedna v druhou.

Proletářský, romsko-český, dívčí román Ilony Ferkové, určený starší mládeži, je výjimečný prostředím romské dělnické třídy i zasazením do období roztančených šedesátek v socialistickém Československu. Odehrává se mezi mladými lidmi, kteří hned po základce museli nastoupit do práce a vedle jadrného jazyka ulice přirozeně ovládají i romantickou řeč lásky. Především je to ale příběh velkého holčičího přátelství.

Ilona Ferková je jednou z nejplodnějších romských autorek současnosti. Už od své povídkové prvotiny Mosarďa peske dživipen anglo love / Zničila si život kvůli penězům (1992), v níž jako první beletristicky zachytila zhoubnou praxi nucených sterilizací romských žen, nepřestává do romské literatury vnášet nová témata a formy. Ať už to byly různorodé fasety asimilační politiky v povídkové sbírce Čorde čhave / Ukradené děti (1996), schizofrenní prostředí smíšených romsko-českých svazků v novele Kalo, či parno / Černý, nebo bílý (2000), realita romské migrace do Anglie v próze Vakeriben pal e Angľija / Příběhy z Anglie (2008), nebo novodobý fenomén hazardního hráčství v povídkovém cyklu De mek jekh, Ľido! Kaštankuskre vakeribena andal e herňa / Ještě jedno, Lído! Kaštánkovy příbehy z herny (2018), vždy je společensky angažovaná a zároveň chápavá. AMEN / MY je jejím doposud nejrozsáhlejším dílem v romštině, v němž se jako první romská spisovatelka obrací přímo k dospívajícím dívkám.

Z romštiny přeložila Karolína Ryvolová, ilustracemi doprovodila Lela Geislerová.

Kniha byla nominována v kategorii překladová beletrie pro mládež v soutěži dětských knih Zlatá stuha 2024.

Ferková, Ilona

autorka, prozaička

více o autorovi

Donoři a partneři

Bader Philanthropies, Inc. Úřad vlády ČR MHMP MKČR Státní fond kultury ČR MŠMT Česko-německý fond budoucnosti Goethe Institut Americké velvyslanectví v Praze