Respekt: Ještě jedno, Lído!/De mek jekh, Ľido!

Knih psaných domácími romskými autory u nás stále nevychází mnoho, za poslední rok byly přesně dvě. Zatímco titul On je ten pravý je žánrovou literaturou, kniha Ještě jedno, Lído!, třetí povídková sbírka Ilony Ferkové, se snaží vykročit dál. Podtitul dvojjazyčné romsko-české knížky zní Kaštánkovy příběhy z herny a podobně lakonické jsou jména deseti povídek, jež nabízí (Dříví, Uhlí, Mlíko). Šedesátnice Ferková tak jasně odkazuje k tradici lidových vypravěčů a spisovatelů, kteří z ní čerpali.

 

Kaštánek je Rom, bezdomovec a dobrý patron vysedávající v herně u Lídy. Když začne vyprávět, nejeden štamgast zanechá gamblení „na železných ďáblech“ a objedná mu pivo. Ferková téměř vždy začíná anekdoticky a má blízko k obvyklým tématům romských autorů typu „jak Rom přelstil gádža“ – ale vyprávění vrcholí mnohem nejednoznačněji a především současněji. Povídky vznikaly v letech 2010–2018, a jestliže první si ještě drží fazonu vtipné historky, v dalších získávají navrch melancholie a aktuální problémy Romů jako nedobrovolná emigrace do Anglie. Opájení se bezprostředností, sounáležitostí a dalšími pozitivními stereotypy nahradila nejistota a bezradnost odcizeného světa. Ta se projevuje i v jazyce: pořád sice vychází z mluveného projevu a pentlí se květnatými přirovnáními, zároveň se však nemůže vyhnout vulgarismům, výrazům ulice i nesrozumitelným pojmům úřadů.

 

Kaštánek se v herně se svými kumpány jednoduše schovává před životem podobně jako populární postava Franty ze seriálu Most! – svět si jej však vždycky najde a donutí jej jednat. Svou situaci nicméně nikdy zásadně nezmění a Ferková za to neviní ani jej, ani společnost. Spíš čtenáře získává na hrdinovu stranu a apeluje ve jménu humanismu – rozdíly mezi chudými a těmi ostatními jsou často totiž jen drobné: „Kaštánek vypadal posmutněle a myslel na to, jaké by to bylo, kdyby ho neopustila žena a žili by pořád spolu. Taky bysme tlačili vozejk s nákupem, říkal si.“

 

 

Ilona Ferková: Ještě jedno, Lído!/De mek jekh, Ľido!

Přeložila Lada Viková. Kher, 119 stran

 

 

Respekt, Kateřina Čopjaková, 15/2019, s. 57

 

 

 

 

 



TOPlist